Жизнь - только тень, она - актер на сцене. Сыграл свой час, побегал, пошумел - И был таков. Жизнь - сказка в пересказе Глупца. Она полна трескучих слов И ничего не значит.
Пер. Пастернак
Жизнь - ускользающая тень, фигляр, Который час кривляется на сцене И навсегда смолкает; это - повесть, Рассказанная дураком, где много И шума и страстей, но смысла нет.
Пер. М.Лозинский
Жизнь - это только тень, комедиант, Паясничавший полчаса на сцене И тут же позабытый; это повесть, Которую пересказал дурак: В ней много слов и страсти, нет лишь смысла.
Пер. Ю.Корнеев
Жизнь - только тень бродячая, Она - актер несчастный, Которому отмерен краткий срок Носиться или шествовать на сцене, Но вот уж больше не слыхать его. Она - история, что рассказал дурак, Наполненная яростью и шумом, Которая не значит ничего.
Перевод Виталия Рапопорта
Жизнь - это тень, комедиант, Паясничающая ровно час на сцене, Как только смолкнет - тут же позабыта всеми, Она - история рассказанная дураком, Наполненная шумным гневом, Но без смысла.
Жизнь - только тень, она - актер на сцене. Сыграл свой час, побегал, пошумел - И был таков. Жизнь - сказка в пересказе Глупца. Она полна трескучих слов И ничего не значит.
Аlаn, вот я и решил, как ты отдашь мне долг. Вместо "Член Акацуки" - "Nevermore" пили.
1. Мне нельзя пилить статусы без дозволение админов - всякие там конкурсы и т.п. Это все от них или табла зависит оО 2. Долг оО
ЦитатаFilius_Zekt ()
Для меня английский ритм в собстенной голове сложновато поддерживать. Недостатки знания языка.
На деле главное знать постановку ударений и попытаться его уловить, дальше оно может пойти по маслу даже со смещенной рифмой. Я когда-то так Шевченко оригиналы не переваривал, т.к. путался в ударениях. Потом мне накидали симоненко и почитали шевченко в живую. Уловить стало несложно и само поехало оо
ЦитатаSonada ()
Чуть попожже. Когда справлюсь со своей ленью и всётаки начну доделывать курсач.